words by Isaac Watts (1674-1748)
music by Gesangbuch der Herzogl (a chapel hymnal), 1784
I sing the mighty power of God
That made the mountains rise,
That spread the flowing seas abroad,
And built the lofty skies.
I sing the wisdom that ordained
The sun to rule the day;
The sun shines full at His command,
And all the stars obey.
I sing the goodness of the Lord
That filled the earth with food;
He formed the creatures with His word,
And then pronounced them good.
Lord, how Thy wonders are displayed
Wherever I turn my eye:
If I survey the ground I tread
Or gaze upon the sky!
There’s not a plant or flower below
But makes Thy glories known;
And clouds arise and tempests blow
By order from Thy throne;
While all that borrows life from Thee
Is ever in Thy care,
And everywhere that man can be,
Thou, God, art present there.
颂赞父神伟大权能,
兴起群山高峰;
更使海洋辽阔无边,
布置万里晴空。
唱述父神智慧安排,
太阳管理白天;
明月清辉听他命令,
群星顺服不变。
颂赞上主无限美善,
使地出产食粮;
神用言语造出万物,
并宣称为美好。
你手所造一切奇妙,
到处可以寻见;
花草树木,蔚蓝天空,
证主大能无边。
一朵小花一棵小树,
都被装饰鲜明;
微风吹拂,祥云飘扬,
都听宝座命令。
万物既从主得命令,
父神必永眷顾;
天父子民无论何去,
父神都必保护。