words by Martin Luther (1483-1546), 1529
translation, English by Frederic Henry Hedge (1805-1890), 1852
music by Martin Luther
A mighty fortress is our God,
A bulwark never failing;
Our helper He, amid the flood
Of mortal ills prevailing.
For still our ancient foe
Does seek to work us woe;
His craft and power are great,
And armed with cruel hate,
On earth is not his equal.
Did we in our own strength confide,
Our striving would be losing,
Were not the right Man on our side,
The Man of God’s own choosing.
You ask who that may be?
Christ Jesus, it is He;
Lord Sabaoth His name,
From age to age the same;
And He must win the battle.
And though this world, with devils filled,
Should threaten to undo us,
We will not fear, for God has willed
His truth to triumph through us.
The prince of darkness grim,
We tremble not for him;
His rage we can endure,
For lo! His doom is sure;
One little word shall fell him.
That Word above all earthly powers
No thanks to them abideth;
The Spirit and the gifts are ours
Through Him who with us sideth.
Let goods and kindred go,
This mortal life also;
The body they may kill:
God’s truth abideth still;
His kingdom is forever!
上主是我坚固保障,
庄严雄峻永坚强;
祂领导我安稳前航,
助我乘风破骇浪。
恶魔盘踞世上,
仍谋兴波作浪,
猖狂狡猾异常,
残暴狠毒难防,
阴险绝伦真无双。
我若单凭自己力量,
自知断难相对抗,
幸有一人挺身先登,
率领着我往前方。
如问此人为谁?
乃是基督我王,
统管宇宙万方,
自古万民共仰,
定能将群魔扫荡!
群魔虽然环绕我身,
向我尽量施侵凌,
我不惧怕,因神有旨,
真理必使我得胜。
幽暗之君虽猛,
不足令我心惊,
他怒,我能容忍,
日后胜负必分,
主言必使他败亡。
主言权力伟大非常,
远胜世上众君王,
圣灵恩典为我所有,
因主耶稣在我旁。
亲戚、财物可舍,
渺少浮生可丧,
人或残杀我身,
主道依然兴旺,
上主国度永久长。